Азия — колыбель религий, но она бывала и их могилой. Религии исчезали не только с гибелью древних цивилизаций, их сметало и победоносное шествие новых верований.' Одним из таких учений-завоевателей, распространившимся наиболее широко, стал буддизм...
Вы вошли как Гость | Группа "Гости"Приветствую Вас Гость | RSS
Мифы и предания
Воскресенье, 13.10.2024, 21:03
Боже, храни короля, свет очей, И нас не оставь заботой! Случилась охота в горах Чеви-Чейс, Не знаю страшнее охоты. Охотничьим рогом и лаем собак Граф Перси гонял там оленей. Потомки о том не забудут никак, В котором уже поколенье. Граф Нортумберлендский, Шотландцев кляня, Охотиться в Чеви Поклялся три дня. И лучших оленей В горах Чеви-Чейс Убить, чем унизить Эрл Дугласа честь. Граф Дуглас клянется – охоте не быть! Натянуты грозно поводья… Сэр Перси бесстрашно охоту трубит, Собравшись к шотландцам в угодья. Он лучников лучших повсюду собрал, Их крепче – из камня не высечь. Их стрелам доступна и скрытая цель, Их всех – до полутора тысяч. Псам резвым погонщики дали бежать, Следы нагоняя оленьи, Как только в Шотландии стало светать, Охоту открыв в понедельник. Когда же светило поднялось в зенит, Превысив надежду и квоту, Был сотый олень в Чеви-Чейсе убит, Но Перси продолжил охоту. Стрелки овладели вершинами гор, Расширив обзор до предела. Надежно тылы охраняет дозор На случай нежданного дела. И с лаем собаки неслись по лесам, Охотники мчались со смехом, И шум от охоты летел к небесам Пронзительно-радостным эхом. Лорд Перси пошел посмотреть на трофей, Наваленный грудой в траву, Где Дуглас, тому уже несколько дней, Назначил ему рандеву. То, что приедет сэр Дуглас сюда, — Из недостовернейших версий. Он юноша храбрый, но ждать никогда Не станет его граф Перси. Однако граф Дуглас, блистая броней, Явился начальником старшим Двух тысяч шотландцев, за ближней горой В походном развернутых марше. Оставить охоту граф Перси велел, Оценив сей решительный вид Шотландцев, покинувших Тивидейл На реке полноводной Твид. «За мной, англичане! Не ведая страх — К победам бесчисленным нашим На севере, в этих шотландских горах, Как и южней, за Ла-Маншем. Лишь дайте, товарищи, махом единым Решить наши распри вдвоем С их графом, вступив в поединок, Все дело покончить копьем». Граф Дуглас в блестящей на солнце броне Отважно на Перси глядит. И скачет навстречу на белом коне Всех воинов он впереди. «Покажись, – молвил Дуглас, – скажи, кто так лих? Кто этот вор и тать, Чтоб безнаказанно на землях моих Оленей моих убивать?» Перси был первым с ответом опять, Кровь эти слова окропит: «Мы должны всем объявлять И показывать, кто мы такие. Но мы готовы вам дать ответ — Вас, как оленей, сразим…» Дуглас торжественно, словно обет, Гневно бросает им: «Я положу вашей спеси конец Здесь на холмах в Чеви-Чейсе. Вы опытный воин и сильный боец, Но я не слабее вас, Перси. И думаю, граф, вы не лиходей, Сражаться из умысла злого, Преступно губить неповинных людей, Не делавших в жизни худого. Давайте, сэр Перси, мы копья скрестим И кровью своею раскрасим…» Граф Перси в сердцах чертыхнулся за сим И кратко ответил: «Согласен!» Оруженосец Визерингтон Был с Перси на той горе. «Что ж, – с возмущением выкрикнул он, — Я расскажу при дворе?! Когда будет драться с врагом мой барон — Забьются у тысяч сердца! Вы оба – графы, – сказал Визерингтон, — А оруженосец – я. Я буду биться, не ведая страх, Без сечи – мне нет житья. Покуда держу этот меч в руках — Буду сражаться я!» В шотландца нацелен английский лук, Свист стрел на лету затих — Среди шотландцев попадали вдруг Восемьдесят из них. Сэр Дуглас под залпом стоял в полный рост, От страха не бросило в жар. Не сник, не согнулся, оставив свой пост, А принял достойно удар. Натрое войско разбил он свое — Таков стратегический план. Шотландские копья с трех разных сторон Готовы проткнуть англичан. Не стоит охота подобных утрат. И Перси, и Дугласу – худо, Но с яростью графы и сотни солдат Убить пожелали друг друга. Немало отважных тогда полегло, Врага поразив на прощанье, Упорно сражаясь с мечом наголо, Держали ряды англичане. Отброшены луки. Кипит ближний бой. Бойцы разобрались на пары И смерть окровавленной водит рукой, Вокруг раздавая удары. Враги наседают, нет силы уже, И воины гибнут, не каясь, А множество самых достойных мужей Лежат на земле, задыхаясь. Господи! Слышал ли кто до сих пор Боль, в небо орущую тупо? Ужас и вид окровавленных гор, Ставших вдруг выше от трупов. Как ангелы мести, с потухших небес, Сошлись предводители бойни. Как львы, защищая исконно свой лес, Угодия предков покойных. И потом, и кровью облились князья, И жаром вражды обливали Себя и друг друга, с упорством разя Мечами отпущенной стали. «Сдавайся, граф Перси, и, жизнь продля, Для чести все доводы вески — Шотландского я упрошу короля Тебя наградить королевски. Я отступными превышу рекорд, Свою приложу я печать. К буле, что сэр Перси – храбрейший лорд, Из всех, что пришлось встречать». «Нет, Дуглас, – вспыхнул у Перси взор, — Я жизнь себе не куплю. Не родился еще житель гор, Которому я уступлю!» Но тут лук английский, не обессудь, Шотландцам стрелу послал. Стрела отыскала сэра Дугласа грудь И тот перед смертью сказал: «Более не упражнять мне слог — Пусть правит войны закон. Граф Перси, наверное, видеть мог — Меня продырявил английский стрелок, А вовсе даже не он». Граф Перси вдруг замер в ужасном бою И Дугласа руку сжал с силой. «Я отдал бы даром всю землю мою, Когда б она вас воскресила. Как же случилось среди христиан, Главу посыпаю золою, Что воин, возглавивший рыцарский клан, Случайно повержен стрелою». Среди шотландцев был рыцарь один — Посланник сэра Дугласа мести. Поскольку Шотландии сей верный сын — Стал кровным врагом сэра Перси. Итак, это был сэр Монтгомери Хью, Верхом, англичанам вразрез, Он брешь протыкает в английском строю С копьем своим наперевес. Волынка шотландская славу поет Кровавым холмам Чеви-Чейса, Так ловко навылет пробило копье Доспехи и грудь сэра Перси. Сэр Хью причинил ему страшный урон, Ударив с наскока и люто, Копье оголилось с обеих сторон Не менее чем на три фута. Второй уже граф был поверженным в прах, В горах, где с охотою мчался… Вновь туго натянут английский был лук, Как только сэр Перси скончался. И, перекрывая сражения гул, Сэр Хью, его сильное тело, Английский стрелок добрый лук натянул — Стрела отходную пропела. Монтгомери храбрый скатился в пыли, Мгновение сцена продлилась, И на оперенье английской стрелы Шотландская кровь заструилась. С рассвета кровавая лава текла До полного солнца сожженья. К вечерне звонили уж колокола, Когда затухало сраженье. Сэр Перси убит и в земле погребен, Сэр Джон Эгертонский, сэр Джеймс, барон, Сэр Роберт Ратклиф в этот список включен, А также барон, сэр Джон. Сэр Джордж и сэр Джеймс – таких не найти, А также и славный сэр Рэби, Чью доблесть в сражениях не превзойти, В погоне за славой, на гребне. А Визерингтона – враг лучше б убил, Как славных соратников многих. Шотландцев с колен этот мальчик разил, Поскольку отрублены ноги. Там с Дугласом вместе, Господь, береги Монтгомери в царстве юдоли; Сэр Чарльза Мюррея, без правой ноги, Упавшей на бранное поле. Из Ратклифа пал еще Чарльз Мюррей, Из однофамильцев, затем, Старше не станет теперь и старей Рыцарь сэр Дэвид Лэм. Лорд Максвелл в числе тяжелых утрат Погиб, как сэр Дуглас тогда, Всего из двух тысяч шотландских ребят Осталось полсотни едва… Английских стрелков – тоже не укори, В охоте их весь интерес. С полутора тысяч – их пятьдесят три Покинули Чеви-Чейс. Позднее, по следу мечей и ножей, Оплакать и похоронить Явились вдовы погибших мужей, Но воинов – не воскресить. Их тел разобрали кровавый затор, Домой потащили, пыля. Они целовали родных до тех пор, Пока не взяла их земля. До Эдинбурга дошла эта боль, Нарушив обычный покой, О Дугласе знает шотландский король, Сраженном английской стрелой. «Печальные вести. Померк белый свет — Как призрачна жизнь порою. Второго, как Дуглас, в Шотландии нет И я салютую герою». А вскоре, по Англии доброй пыля, О Перси, покрытом попоной, Известие достигло ушей короля Под славной английской короной. «Теперь он на небе, – заметил король, Псалмы со святыми поет, А я – собирать удальцов изволь, Таких же, как он, пятьсот. Я соберу и шотландцам воздам, С лихвою им хватит, поверьте, И с новой охотой пройду по следам Погибшего там графа Перси». Навеки запомнит разгром Хамблдон За клятвой случившейся гордой, Где за день слегли на английский газон Полсотни прославленных лордов. И тысячи гибли, а где и чья честь, Уже не ответит граф Перси, Решивший охотиться на Чеви-Чейс, В шотландских горах, хоть ты тресни. Боже, спаси короля и трон От войн, потравы и мора. Пусть мир к нам приходит с разных сторон, А знать – прекратит раздоры.